Wednesday, 21 March 2012

Scope

Focal credibility of internationalization and localization efforts include:

Language

Computer-encoded text

Alphabets/scripts; a lot of contempo systems use the Unicode accepted to break abounding of the appearance encoding problems.

Altered systems of numerals

Writing administration larboard to appropriate in a lot of European languages (e.g. German), right-to-left in Hebrew and Arabic, vertical in some Asian languages

Complex argument layout

Argument processing differences, such as the abstraction of assets which exists in some scripts and not in others, altered argument allocation rules, etc.

Plural forms in argument output, which alter depending aloft language5

Input

Enablement of keyboard shortcuts on any keyboard layout6

Graphical representations of argument (printed materials, online images absolute text)

Spoken (Audio)

Subtitling of blur and video

Culture

Images and colors: issues of accuracy and cultural appropriateness

Names and titles

Government assigned numbers (such as the Amusing Security amount in the US, National Insurance amount in the UK, Isikukood in Estonia, and Resident allotment amount in South Korea) and passports

Telephone numbers, addresses and all-embracing postal codes

Bill (symbols, positions of bill markers)

Weights and measures

Paper sizes

Writing conventions

Date/time format, including use of altered calendars

Time zones (UTC in internationalized environments)

Formatting of numbers (decimal separator, chiffre grouping)

Differences in symbols (e.g. commendation argument application double-quotes (" "), as in English, or guillemets (« »), as in French).

Any added aspect of the artefact or account that is accountable to authoritative compliance

Disputed borders apparent on maps (e.g. declining to appearance Kashmir as Indian is a abomination in India)

The acumen amid internationalization and localization is attenuate but important. Internationalization is the adjustment of articles for abeyant use around everywhere, while localization is the accession of appropriate appearance for use in a specific locale. Internationalization is done already per product, while localization is done already for anniversary aggregate of artefact and locale. The processes are complementary, and have to be accumulated to advance to the cold of a arrangement that works globally. Subjects different to localization cover the following:

Accent translation

National varieties of languages (see accent localization)

Appropriate abutment for assertive languages such as East Asian languages

Local customs

Local content

Symbols

Order of allocation (Collation)

Aesthetics

Cultural ethics and amusing context

Differing laws/regulations (e.g. taxation laws, labour laws, etc.)


No comments:

Post a Comment